Click one of the following Links:
Listen to this
Munajat
Author: Imam Zainul Abideen
Section One:
Section Two:
Section Three:
|
Back
to Subject-Page
مناجاة المريدين
In Communion of the Devotees
Arabic by way of http://www.shiaweb.org/doaa/al-sajadia
Translation by way of Duas.org
Edited and categorized by Dr. Hashim
Section 0ne:
سُبْحانَكَ ما أَضْيَقَ الطُّرُقَ عَلى
مَنْ لَمْ تَكُنْ دَلِيلَهُ! وَما أَوْضَحَ الْحَقَّ عِنْدَ مَنْ هَدَيْتَهُ سَبِيلَه!
 | إلهِي فاسْلُكْ بِنا سُبُلَ الْوُصُولِ إلَيْكَ، وَسَيِّرْنا فِي أَقْرَبِ الطُّرُقِ لِلْوُفُودِ عَلَيْكَ،
 | قَرِّبْ عَلَيْنَا الْبَعِيدَ، وَسَهِّلَ عَلَيْنَا الْعَسِيرَ الشَّدِيدَ،
|
 | وَأَلْحِقْنا بِعِبادِكَ الَّذِينَ هُمْ بِالْبِدارِ إلَيْكَ يُسارِعُونَ وَبابَكَ عَلَى
الدَّوامِ يَطْرُقُونَ، |
 | وَإيَّاكَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهارِ يَعْبُدُونَ، وَهُمْ مِنْ هَيْبَتِكَ مُشْفِقُونَ،
|
|
 | الَّذِينَ صَفَّيْتَ لَهُمُ الْمَشارِبَ،
 | وَبَلَّغْتَهُمُ الرَّغآئِبَ،
|
 | وَأَنْجَحْتَ لَهُمُ الْمَطالِبَ،
|
 | وَقَضَيْتَ لَهُمْ مِنْ فَضْلِكَ الْمَآرِبَ،
|
 | وَمَلأْتَ لَهُمْ ضَمآئِرَهُمْ مِنْ حُبِّكَ
|
 | وَرَوَّيْتَهُمْ مِنْ صافِي شِرْبِكَ،
|
|
 | فَبِكَ إلى لَذِيذِ مُناجاتِكَ وَصَلُوا،
 | وَمِنْكَ أَقْصى مَقاصِدِهِمْ حَصَّلُوا،
|
 | فَيا مَنْ هُوَ عَلَى الْمُقْبِلِينَ عَلَيْهِ مُقْبِلٌ،
|
 | وَبِالْعَطْفِ عَلَيْهِمْ عآئِدٌ مُفْضِلٌ،
|
 | وَبِالْغافِلِينَ عَنْ ذِكْرِهِ رَحِيمٌ رَؤُوفٌ، وَبِجَذْبِهمْ إلى بابِهِ وَدُودٌ عَطُوفٌ، |
|
|
Glory be to Thee! How narrow are the paths for him whom You have not guided! And how obvious the truth
is for him whom You have guided his way!
 | My God, so let us take the paths that lead to Thee, and set us into motion on the paths nearest to reaching Thee!
 | Make near for us the far, and ease for us the arduous and the hard! |
 | And join us with Thy servants, who swiftly hurry to Thee, who knock at Thy door constantly, |
 | And worship Thee day and night, remaining apprehensive in awe of Thee! |
|
 | The ones whom You have purified their intake,
 | And taken them to their objective and desire, |
 | And granted them their requests, |
 | And fulfilled their wishes through Thy bounty, |
 | And filled their hearts with Thy love, |
 | and quenched their thirst with Thy pure drink. |
|
 | Through Thee have they reached the sweetness of Munajat (inner) prayer to Thee,
 | and in Thee have they achieved their furthest goals. |
|
 | O He who hastens toward those who hasten toward Him
 | And Who repeatedly grants His gifts and bounty through His compassion for them! |
 | Who is compassionate and clement even toward the heedless of His remembrance, and loving and tender in drawing them to His door!
|
|
|
Section Two:
أَسْأَلُكَ أَنْ تَجْعَلَنِي مِنْ أَوْفَرِهِمْ مِنْكَ حَظّاً، وَأَعْلاهُمْ عِنْدَكَ
مَنْزِلاً،
 | وَأَجْزَلِهِـمْ مِنْ وُدِّكَ قِسَمـاً،
|
 | وَأَفْضَلِهِمْ فِي مَعْرِفَتِكَ نَصِيباً،
|
 | فَقَدِ انْقطَعَتْ إلَيْكَ هِمَّتِي،
|
 | وَانْصَرَفَتْ نَحْوَكَ رَغْبَتِي،
|
فَأَنْتَ لاَ غَيْرُكَ مُرادِي، وَلَكَ لا لِسِواكَ سَهَرِي وَسُهادِي،
 | وَلِقاؤُكَ قُرَّةُ عَيْني،
|
 | وَوَصْلُكَ مُنى نَفْسِي،
|
 | وَإلَيْكَ شَوْقِي،
|
 | وَفِي مَحَبَّتِكَ وَلَهِي،
|
 | وَإلى هَواكَ صَبابَتِي،
|
 | وَرِضاكَ بُغْيَتي،
|
 | وَرُؤْيَتُكَ حاجَتِي،
|
 | وَجِوارُكَ طَلَبِي، وَقُرْبُكَ غايَةُ سُؤْلِي، |
|
I ask Thee, dear Lord, to place me
among those who have the fullest share from Thee, and the highest station with Thee,
 | And the most plentiful portion of Thy love, |
 | And the highest allotment of Thy
knowledge, |
 | Since my aspiration has been severed from everything but Thee |
 | And my desire has turned solely toward Thee. |
You are my object and none other; and for only Thee I keep awake and sleepless.
 | Meeting Thee is the bliss of my eye, |
 | And joining Thee is the wish of my soul. |
 | And toward Thee is my yearning, |
 | And in love for Thee is my passionate longing, |
 | And in inclining toward Thee is my fervent craving. |
 | And Thy good pleasure is the aim I seek, |
 | And the vision of Thee is my need, |
 | And Thy neighborhood is my request, and nearness to Thee is the utmost object of my asking. |
|
Section Three:
وَفِي مُنَاجَاتِكَ رَوْحِي وَراحَتِي،
 | وَعِنْدَكَ دَوآءُ عِلَّتِي،
|
 | وَشِفآءُ غُلَّتِي،
|
 | وَبَرْدُ لَوْعَتِي،
|
 | وَكَشْفُ كُرْبَتِي.
|
فَكُنْ أَنِيْسِي فِي وَحْشَتِي، وَمُقِيلَ عَثْرَتِي، وَغافِرَ زَلَّتِي،
 | وَقابِلَ تَوْبَتِي،
|
 | وَمُجِيبَ دَعْوَتِي،
|
 | وَوَلِيَّ عِصْمَتِي،
|
 | وَمُغْنِيَ فاقَتِي،
|
 | وَلا تَقْطَعْنِي عَنْكَ،
|
 | وَلا تُبْعِدْنِي مِنْكَ يا نَعِيمِي وَجَنَّتِي،
|
وَيا دُنْيايَ وَآخِرَتِي، يا أَرْحَمَ الرَّاحِمِينَ. |
Lord! In the whispered prayer to Thee I find ease and repose.
 |
And with Thee lies the remedy of my illness,
|
 |
And the cure for my burning thirst,
|
 |
And the coolness of my ardor,
|
 |
And the removal of my distress.
|
Be my intimate friend in my loneliness, the releaser of my stumble, and the forgiver
of my slip,
 |
And be the accepter of my repentance,
|
 |
And the responder to my supplication,
|
 |
And the patron to preserve me from sin,
|
 |
And the one who frees me from my needs!
|
 |
Do not cut me off from Thee
|
 |
And keep me not far from Thee, O my bliss and my ecstasy!
|
O You are my this world and my hereafter! O Most Merciful of the merciful!
|
|
|
|