Click one of the following Links:
Listen to this Du'aa
As taught by Imam Ali
1. In the great Attributes of God:
2.
In Asking Forgiveness:
3. In
Asking God:
4. In describing his needs, through the Majesty of God:
5.
About forgiveness:
6. Praising the Works of God towards him:
6. Praising the Works of God towards him:
7. His feeling about his condition:
8. Asking the Favor of God:
9. In matters of self deprecation:
10. Acknowledging his Status:
11.
Entreating God:
12. Quizzical about his Status, then answering himself:
13. Wondering about the love of God to His creatures:
14. He answers his own questions, then continues:
15. What to complain about to the Lord:
16. What he would wish to do:
17. How
can it be?:
18.
The conclusion:
19. In the great Attributes of God:
20. In the great Attributes of God:
21. In Supplication to God:
22.
Keeps supplicating:
23.
Appealing to God:
|
Back
to Subject-Page
Du’aa Kumayl for Imam Ali
دُعاء كميل
Arabic from Mafateeh Al-Jinaan
Translation from Duas.org
Edited and categorized by Dr. Hashim
1. In the great Attributes of God:
 | اَللّـهُمَّ اِنّي أَسْأَلُكَ بِرَحْمَتِكَ الَّتي وَسِعَتْ كُلَّ
شَيْء، |
 | وَبِقُوَّتِكَ الَّتي قَهَرْتَ بِها كُلَّ شَيْء، وَخَضَعَ لَها كُلُّ شَيء،
وَذَلَّ لَها كُلُّ شَيء، |
 | وَبِجَبَرُوتِكَ الَّتي غَلَبْتَ بِها كُلَّ شَيء،
|
 | وَبِعِزَّتِكَ الَّتي لا يَقُومُ لَها شَيءٌ،
|
 | وَبِعَظَمَتِكَ الَّتي مَلاََتْ كُلَّ شَيء،
|
 | وَبِسُلْطانِكَ الَّذي عَلا كُلَّ شَيء،
|
 | وَبِوَجْهِكَ الْباقي بَعْدَ فَناءِ كُلِّ شَيء،
|
 | وَبِأَسْمائِكَ الَّتي مَلاََتْ اَرْكانَ كُلِّ شَيء،
|
 | وَبِعِلْمِكَ الَّذي اَحاطَ بِكُلِّ شَيء،
|
 | وَبِنُورِ وَجْهِكَ الَّذي اَضاءَ لَهُ كُلُّ شيء،
|
|
O Allah!
 | I beseech Thee by Thy
Mercy which encompasses all things
|
 |
And by Thy Power by which You overcome
all things, and submit to it all things, and humble before it are all things
|
 |
And by Thy Might by which You have
conquered all things
|
 |
And by Thy Majesty against which dare
not anything
|
 |
And by Your Grandeur which prevails
upon all things
|
 |
And by Thy Authority which is exercised
over all things
|
 |
And by Thy Own Self that shall endure
after the extinction of all things
|
 |
And by Thy Names which manifest Thy
power over all things
|
 |
And by Thy knowledge which pervades all
things
|
 |
And by the light of Thy countenance
which illuminates everything |
|
2. In Asking Forgiveness:
 | يا نُورُ يا قُدُّوسُ، يا اَوَّلَ الاَْوَّلِينَ وَيا آخِرَ الاْخِرينَ،
|
 | اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تَهْتِكُ الْعِصَمَ،
|
 | اَللّـهُمَّ اغْفِـرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ النِّقَمَ،
|
 | اَللّهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُغَيِّـرُ النِّعَمَ،
|
 | اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لي الذُّنُوبَ الَّتي تَحْبِسُ الدُّعاءَ،
|
 | اَللّـهُمَّ اغْفِرْ لِي الذُّنُوبَ الَّتي تُنْزِلُ الْبَلاءَ،
|
 | اَللّهُمَّ اغْفِرْ لي كُلَّ ذَنْب اَذْنَبْتُهُ، وَكُلَّ خَطيئَة اَخْطَأتُها،
|
|
 | O Allah! Who are the light! O Lord! Holiest of the holy!
|
 | O You who existed before the foremost! O You who shall exist after the last!
|
 | O Allah! Forgive me my such sins as would affront my integrity
|
 | O Allah! Forgive me my such sins as would bring down calamity
|
 | O Allah! Forgive me my such sins as would change divine favors |
 | O Allah! Forgive me my such sins as to hinder my supplication
|
 | O Allah! Forgive me such sins that may bring down misfortunes |
 | O Allah! Forgive my such sins as would suppress hopefulness
|
 | O Allah! Forgive every sin that I have committed and every error that I have erred |
|
3. In Asking God:
 | اَللّهُمَّ اِنّي اَتَقَرَّبُ اِلَيْكَ بِذِكْرِكَ، وَاَسْتَشْفِعُ
بِكَ اِلى نَفْسِكَ،
|
 | وَأَسْأَلُكَ بِجُودِكَ اَنْ تُدْنِيَني مِنْ قُرْبِكَ،
|
 | وَاَنْ تُوزِعَني شُكْرَكَ،
|
 | وَاَنْ تُلْهِمَني ذِكْرَكَ،
|
 |
اَللّهُمَّ اِنّي أَسْأَلُكَ سُؤالَ خاضِع مُتَذَلِّل خاشِع
|
 |
اَنْ تُسامِحَني وَتَرْحَمَني وَتَجْعَلَني بِقِسْمِكَ راضِياً قانِعاً
|
 |
وَفي جَميعِ الاَْحْوالِ مُتَواضِعاً،
|
|
O Allah! I draw
myself nigh to Thee through Thy invocation
 | And I pray to Thee to
intercede on my behalf |
 | And I entreat Thee by Thy
Love to draw me nearer to Thee |
 | And grant me gratitude to Thee and
inspire me to remember and to invoke Thee |
O Allah! I entreat You, awestruck,
begging You submissively and humbly:
 | To treat me with clemency and
mercy, |
 | And to make me pleased and
content with what You allot to me |
 | And cause me to be modest and
unassuming in all circumstances |
|
4. In describing his needs, through the Majesty of God:
 | اَللّهُمَّ وَأَسْأَلُكَ
سُؤالَ مَنِ اشْتَدَّتْ فاقَتُهُ،
|
 | وَاَنْزَلَ بِكَ عِنْدَ
الشَّدائِدِ حاجَتَهُ،
|
 | وَعَظُمَ فيما عِنْدَكَ
رَغْبَتُهُ،
|
 |
اَللّـهُمَّ عَظُمَ سُلْطانُكَ وَعَلا
مَكانُكَ |
 |
وَخَفِي مَكْرُكَ وَظَهَرَ اَمْرُكَ
|
 |
وَغَلَبَ قَهْرُكَ وَجَرَتْ قُدْرَتُكَ
|
 |
وَلا يُمْكِنُ الْفِرارُ مِنْ حُكُومَتِكَ،
|
|
O Allah!
 | I beseech Thee as one who is passing
through great privation |
 | and who supplicates his needs to Thee
|
 | and his hope is very high by what is
with Thee |
O Allah!
 | Great is Thy kingdom and exalted is Thy
greatness |
 | Thy plan is secret, Thy authority is
manifest, |
 | Thy might is victorious and it subdues |
 | And Thy power is prevalent throughout
|
 | And it is not possible to escape from
Thy dominion |
|
5. About forgiveness:
 | اَللّهُمَّ لا اَجِدُ
لِذُنُوبي غافِراً،
|
 | وَلا لِقَبائِحي ساتِراً،
|
 | وَلا لِشَيء مِنْ عَمَلِي
الْقَبيحِ بِالْحَسَنِ مُبَدِّلاً غَيْرَكَ
|
 |
لا اِلـهَ إلاّ اَنْتَ سُبْحانَكَ
وَبِحَمْدِكَ |
 |
ظَلَمْتُ نَفْسي، وَتَجَرَّأْتُ بِجَهْلي
|
 |
وَسَكَنْتُ اِلى قَديمِ ذِكْرِكَ لي
وَمَنِّكَ عَلَيَّ، |
|
O Allah!
 | Except Thee I find no one who pardons my sins nor to conceal my
vile acts, |
 | Nor have I anyone except Thee to transform my ugly deeds into virtues |
 | There is no god but You: Glory and Praise be to Thee, I have made my soul to suffer
|
 | I had the audacity by my ignorance |
 | And I relied upon my past remembrance of Thee and Thy grace towards me |
|
6. Praising the Works of God towards him:
 | اَللّهُمَّ مَوْلاي كَمْ مِنْ قَبيح سَتَرْتَهُ
|
 | وَكَمْ مِنْ فادِح مِنَ الْبَلاءِ اَقَلْتَهُ
|
 | وَكَمْ مِنْ عِثار وَقَيْتَهُ،
|
 | وَكَمْ مِنْ مَكْرُوه دَفَعْتَهُ،
|
 | وَكَمْ مِنْ ثَناء جَميل لَسْتُ اَهْلاً لَهُ نَشَرْتَهُ،
|
|
O Allah! O my Lord!
 | How many of my ugly deeds have You concealed |
 | How many of my grievous distress have You reduced in severity |
 | And how many of my stumbles have You protected,
|
 | And how many of my hideous acts have You averted, |
 | And how many of the undeserved praises of me have You spread abroad!
|
|
7. His feeling about his condition:
 | اَللّهُمَّ عَظُمَ بَلائي
وَاَفْرَطَ بي سُوءُ حالي،
|
 | وَقَصُرَتْ بي اَعْمالي
وَقَعَدَتْ بي اَغْلالى،
|
 | وَحَبَسَني عَنْ نَفْعي
بُعْدُ اَمَلي،
|
 |
وَخَدَعَتْنِي الدُّنْيا بِغُرُورِها،
وَنَفْسي بِجِنايَتِها |
 |
وَمِطالي يا سَيِّدي
|
|
O Allah!
 | My trials and anguish have increased |
 | And my vice has worsened, and my good deeds have diminished |
 | And the yoke of my misdeeds has become heavy
|
 | And remote hopes restrain me to benefit by doing good deeds |
 | And the world has deceived me with its allurements and my own self is affected by
treachery: Therefore, my Lord! |
|
8. Asking the Favor of God:
 | فَأَسْأَلُكَ بِعِزَّتِكَ اَنْ لا يَحْجُبَ عَنْكَ دُعائي سُوءُ
عَمَلي وَفِعالي،
|
 | وَلا تَفْضَحْني بِخَفِي مَا اطَّلَعْتَ عَلَيْهِ مِنْ سِرّى،
|
 | وَلا تُعاجِلْني بِالْعُقُوبَةِ عَلى ما عَمِلْتُهُ في خَلَواتي
|
 | مِنْ سُوءِ فِعْلي وَإساءَتي وَدَوامِ تَفْريطي وَجَهالَتي
وَكَثْرَةِ شَهَواتي وَغَفْلَتي، |
 | وَكُنِ اللّهُمَّ بِعِزَّتِكَ لي في كُلِّ الاَْحْوالِ رَؤوفاً
|
 | وَعَلَي في جَميعِ الاُْمُورِ عَطُوفاً
|
|
I implore Thee by
Thy greatness to not let my sins and misdeeds block access of my prayers to reach Thy realm
 | And not to disgrace me by exposing my
hidden vice which You know about |
 | Nor to hasten my retribution for those
misdeeds committed by me in secret: which were due to passions, ignorance, excessive lustfulness and my negligence |
O Allah!
 | I beg of Thee by Thy
greatness to be sympathetic towards me in all circumstances |
 | And well disposed towards me
in all matters, O Allah who nurtures me! |
|
9. In matters of self deprecation:
 | اِلـهي وَرَبّي مَنْ لي
غَيْرُكَ أَسْأَلُهُ كَشْفَ ضُرّي وَالنَّظَرَ في اَمْري،
|
 |
اِلهي وَمَوْلاي اَجْرَيْتَ عَلَي حُكْماً
اِتَّبَعْتُ فيهِ هَوى نَفْسي
|
 |
وَلَمْ اَحْتَرِسْ فيهِ مِنْ تَزْيينِ
عَدُوّي،
|
 |
فَغَرَّني بِما اَهْوى وَاَسْعَدَهُ عَلى
ذلِكَ الْقَضاءُ
|
 |
فَتَجاوَزْتُ بِما جَرى عَلَي مِنْ ذلِكَ
بَعْضَ حُدُودِكَ،
|
 |
وَخالَفْتُ بَعْضَ اَوامِرِكَ
|
 |
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلي في جَميعِ ذلِكَ وَلا
حُجَّةَ لي فيما جَرى عَلَيَّ فيهِ قَضاؤُكَ وَاَلْزَمَني حُكْمُكَ وَبَلاؤُكَ،
|
|
O
my Lord! I have none but Thee to dislodge my vices and understand my problems?
My Lord! My Master! You decreed a
law for me but instead I obeyed my low passions:
 | And I guarded not myself
against the allurements of my enemy who deceived me with vain hopes, thus I was led astray, and the fate helped him in that respect |
 | Thus I transgressed some of
its limits set for me by Thee and I disobeyed some of Thy commandments; |
 | You have therefore the just cause
against me in all matters and I have no plea against Thy judgment against me |
 | Thus I am justifiably liable to Thy
judgment and hardships |
|
10. Acknowledging his Status:
 | وَقَدْ اَتَيْتُكَ يا
اِلـهي بَعْدَ تَقْصيري وَاِسْرافي عَلى نَفْسي
|
 |
مُعْتَذِراً نادِماً مُنْكَسِراً مُسْتَقيلاً
|
 |
مُسْتَغْفِراً مُنيباً مُقِرّاً مُذْعِناً
مُعْتَرِفاً
|
 |
لا اَجِدُ مَفَرّاً مِمّا كانَ مِنّي وَلا
مَفْزَعاً اَتَوَجَّهُ اِلَيْهِ في اَمْري غَيْرَ قَبُولِكَ عُذْري وَاِدْخالِكَ اِيّايَ في سَعَة رَحْمَتِكَ
|
|
But now I am turning to Thee, my Lord: after being guilty of omissions and
transgressions against my soul,
 | Apologetically, repentantly, broken heartedly, entreating for forgiveness, yieldingly to You my
confessing |
 | As I can find no escape from what was done by myself; and having no refuge to which I can turn
except seeking Thy acceptance of my excuse and admitting me into the realm of Thy spacious mercy |
|
11. Entreating God:
 | اَللّـهُمَّ فَاقْبَلْ
عُذْري وَارْحَمْ شِدَّةَ ضُرّي وَفُكَّني مِنْ شَدِّ وَثاقي،
|
 |
يا رَبِّ ارْحَمْ ضَعْفَ بَدَني
|
 |
وَرِقَّةَ جِلْدي وَدِقَّةَ عَظْمي،
|
 |
يا مَنْ بَدَأَ خَلْقي وَذِكْري
وَتَرْبِيَتي وَبِرّى
وَتَغْذِيَتي
|
 |
هَبْني لاِبـْتِداءِ كَرَمِكَ وَسالِفِ
بِرِّكَ بي
|
|
O Allah! Accept my apology and pity the
intensity of my sufferings and set me free from my heavy fetters
My Lord!
 | Have mercy on the infirmity of my body,
|
 | The delicacy of my skin
|
 | And the brittleness of my bones
|
O' You Who!
 | Originated my creation and my individuality,
|
 | And ensured my upbringing and welfare
|
 | And provided my sustenance
|
I beg Thee to restore Thy favors and blessings upon me as You
did in the beginning of my life |
12.
Quizzical about his Status, then answering himself:
 | يا اِلـهي وَسَيِّدي
وَرَبّي،
|
 |
اَتُراكَ مُعَذِّبي بِنارِكَ بَعْدَ
تَوْحيدِكَ
|
 |
وَبَعْدَ مَا انْطَوى عَلَيْهِ قَلْبي مِنْ
مَعْرِفَتِكَ
|
 |
وَلَهِجَ بِهِ لِساني مِنْ ذِكْرِكَ،
|
 |
وَاعْتَقَدَهُ ضَميري مِنْ حُبِّكَ،
|
 |
وَبَعْدَ صِدْقِ اعْتِرافي وَدُعائي خاضِعاً
لِرُبُوبِيَّتِكَ،
|
 |
هَيْهاتَ
|
 |
اَنْتَ اَكْرَمُ مِنْ اَنْ تُضَيِّعَ مَنْ
رَبَّيْتَهُ |
 |
اَوْ تُبْعِدَ مَنْ اَدْنَيْتَهُ اَوْ
تُشَرِّدَ مَنْ اوَيْتَهُ
|
 |
اَوْ تُسَلِّمَ اِلَى الْبَلاءِ مَنْ
كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ،
|
|
O' my God! My master! My
Lord!
Can it be that You see me
penalized with the fire despite my belief in Thy unity?
 | And despite the fact that my heart is
filled with knowledge of Thee |
 | And when my tongue has repeatedly
praised Thee |
 | And my conscience has acknowledged Thy
love |
 | And despite my sincere confessions
|
 | And my humble entreaties submissive to
Thy divinity? |
Nay, O Lord! You are far too kind and
generous
 | To destroy one whom Thyself nourished
and enhanced, |
 | or to drive away from Thyself one whom
You have kept under Thy protection, |
 | Or to scare away one whom Thy self has
given him shelter, |
 | Or to abandon in affliction
the one You have maintained and to whom You showed mercy |
|
13. Wondering about the love of God to His creatures:
 | وَلَيْتَ شِعْرى يا سَيِّدي
وَاِلـهي وَمَوْلايَ
|
 |
اَتُسَلِّطُ النّارَ عَلى وُجُوه خَرَّتْ
لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً،
|
 |
وَعَلى اَلْسُن نَطَقَتْ بِتَوْحيدِكَ
صادِقَةً، وَبِشُكْرِكَ مادِحَةً،
|
 |
وَعَلى قُلُوب اعْتَرَفَتْ بِاِلهِيَّتِكَ
مُحَقِّقَةً،
|
 |
وَعَلى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ الْعِلْمِ بِكَ
حَتّى صارَتْ خاشِعَةً،
|
 |
وَعَلى جَوارِحَ سَعَتْ اِلى اَوْطانِ
تَعَبُّدِكَ طائِعَةً |
 |
وَاَشارَتْ بِاسْتِغْفارِكَ
مُذْعِنَةً، |
|
I am eager to know, O' my Master, my God and my Lord!
 | Will You inflict the fire upon faces which have submissively bowed in prostration to Thy greatness, |
 | Or upon the tongues which have sincerely confirmed Thy unity and have always expressed gratitude to Thee, |
 | Or upon hearts which have acknowledged Thy divinity with conviction, |
 | Or upon the minds which accumulated so much knowledge of Thee until they became submissive to Thee, |
 | Or upon the limbs which strove, at the places appointed for Thy worship, to adore Thee willingly and seek Thy
forgiveness submissively? |
|
14. He answers his own questions, then continues:
 | ما هكَذَا الظَّنُّ بِكَ
وَلا اُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يا كَريمُ يا رَبِّ
|
 |
وَاَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفي عَنْ قَليل مِنْ
بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها وَما يَجْري فيها مِنَ الْمَكارِهِ عَلى اَهْلِها،
|
 |
عَلى اَنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَمَكْرُوهٌ قَليلٌ
مَكْثُهُ، يَسيرٌ بَقاؤُهُ، قَصيرٌ مُدَّتُهُ
|
 |
فَكَيْفَ احْتِمالي لِبَلاءِ الاْخِرَةِ
وَجَليل وُقُوعِ الْمَكارِهِ فيها
|
 |
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدُومُ
مَقامُهُ وَلا يُخَفَّفُ عَنْ اَهْلِهِ لاَِنَّهُ لا يَكُونُ إلاّ عَنْ غَضَبِكَ وَاْنتِقامِكَ وَسَخَطِكَ،
|
 |
وَهذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَّمـاواتُ
وَالاَْرْضُ |
|
Nay, such sort of harshness is not expected
from Thee as it is remote from Thy grace, O' generous One!
O' Lord! You are aware of my weakness to bear even a minor
affliction of this world and its consequence
 | And adversity affecting the denizen of this
earth, although such afflictions are momentary, short-lived and transient |
How then can I bear the retributions and the punishments of the hereafter
which surely are enormous and intense,
 | and of prolonged period and perpetual duration, |
 | and which shall not be alleviated for those who deserve it |
 | since those retributions are the result of Thy wrath; |
 | and Thy punishment |
 | which neither the heavens nor the earth can bear or withstand!
|
|
15. What to complain about to the Lord:
 | يا سَيِّدِي فَكَيْفَ لي
وَاَنَا عَبْدُكَ الضَّعيـفُ الـذَّليـلُ الْحَقيـرُ الْمِسْكيـنُ الْمُسْتَكينُ،
|
 |
يا اِلهي وَرَبّي وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ
|
 |
لاَِيِّ الاُْمُورِ اِلَيْكَ اَشْكُو
|
 |
وَلِما مِنْها اَضِجُّ وَاَبْكي
|
 |
لاَِليمِ الْعَذابِ وَشِدَّتِهِ، اَمْ
لِطُولِ الْبَلاءِ وَمُدَّتِهِ،
|
 |
فَلَئِنْ صَيَّرْتَنى
لِلْعُقُوباتِ مَعَ اَعْدائِكَ
|
 |
وَجَمَعْتَ بَيْني وَبَيْنَ اَهْلِ بَلائِكَ
|
 |
وَفَرَّقْتَ بَيْني وَبَيْنَ اَحِبّائِكَ
وَاَوْليائِكَ،
|
 |
فَهَبْني
يا اِلـهى وَسَيِّدِي وَمَوْلايَ
وَرَبّي صَبَرْتُ عَلى عَذابِكَ
|
 |
فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَلى فِراقِكَ،
|
 |
وَهَبْني صَبَرْتُ عَلى حَرِّ
نارِكَ
|
 |
فَكَيْفَ اَصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ اِلى
كَرامَتِكَ
|
 |
اَمْ كَيْفَ اَسْكُنُ فِي النّارِ
وَرَجائي عَفْوُكَ
|
|
My Lord!
How can I do so and I am the weak, insignificant, humble, insolvent and impoverished creature of Yours?
O' my God! My Lord! My King! And Master!
 | Which of the matters shall I complain to Thee and for which of them shall I bewail and weep?
 | Shall I bewail for the pains and pangs of the punishment and its intensity
|
 | Or for the length of sufferings and its duration? |
|
Therefore my Lord!:
 | If You subject me to the penalties in company of Your
enemies |
 | And cast me with those who deserved Your punishments
|
 | And tear me apart from Your friends and those near to Thee:
|
Then my God, my Lord and my Master,
 | Though I may patiently bear Thy punishments, how can I
calmly accept being kept away from Thee? |
 | And suppose I patiently endure the
scorching of Your torment,
 | How can I resign myself to the
denial of Thy Love and clemency? |
 | And how can I remain in the fire
while I anticipate Thy forgiveness? |
|
|
16. What he would wish to do:
 | فَبِعِزَّتِكَ يا سَيِّدى
وَمَوْلايَ
|
 |
اُقْسِمُ صادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَني ناطِقاً
لاَِضِجَّنَّ اِلَيْكَ بَيْنَ اَهْلِها ضَجيجَ الاْمِلينَ
|
 |
وَلاََصْرُخَنَّ اِلَيْكَ صُراخَ
الْمَسْتَصْرِخينَ،
|
 |
وَلاََبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الْفاقِدينَ،
|
 |
وَلاَُنادِيَنَّكَ اَيْنَ كُنْتَ يا وَلِيَّ
الْمُؤْمِنينَ، |
 |
يا غايَةَ آمالِ الْعارِفينَ،
|
 |
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ، يا حَبيبَ
قُلُوبِ الصّادِقينَ، وَيا اِلهَ الْعالَمينَ،
|
|
O' my Lord and Master!
I swear by Thy honor, and I talk sincerely, that if You allow me to speak, I shall
cry out among its inmates bewailing unto Thee like the cry of those who anticipate Your compassion
 | And I shall bemoan for Your nearness to Thee as that of the bereaved,
|
 | And I shall keep on calling unto Thee: |
 | Where are You O' Friend of the believers! O' the aim of the hope of those who
know; |
O' Sovereign, the helper of those seeking help!
O' You who are dear to the hearts of those who truly believe! And
O' You who are the Lord of the universe." |
17. How can it be?:
 | اَفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا
اِلهى وَبِحَمْدِكَ
|
 | تَسْمَعُ فيها صَوْتَ عَبْد
مُسْلِم سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ،
|
 | وَذاقَ طَعْمَ عَذابِها
بِمَعْصِيَتِهِ
|
 | وَحُبِسَ بَيْنَ اَطْباقِها
بِجُرْمِهِ وَجَريرَتِهِ
|
 |
وَهُوَ يَضِجُّ اِلَيْكَ ضَجيجَ مُؤَمِّل
لِرَحْمَتِكَ،
|
 |
وَيُناديكَ بِلِسانِ اَهْلِ تَوْحيدِكَ،
وَيَتَوَسَّلُ اِلَيْكَ بِرُبُوبِيَّتِكَ،
|
 |
يا مَوْلايَ فَكَيْفَ يَبْقى فِي الْعَذابِ
وَهُوَ يَرْجُو ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ،
|
 |
اَمْ كَيْفَ تُؤْلِمُهُ النّارُ وَهُوَ
يَأْملُ فَضْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
|
 |
اَمْ كَيْفَ يُحْرِقُهُ لَهيبُها وَاَنْتَ
تَسْمَعُ صَوْتَهُ وَتَرى مَكانَه
|
 |
اَمْ كَيْفَ يَشْتَمِلُ عَلَيْهِ زَفيرُها
وَاَنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ،
|
 |
اَمْ كَيْفَ يَتَقَلْقَلُ بَيْنَ اَطْباقِها
وَاَنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ،
|
 |
اَمْ كَيْفَ تَزْجُرُهُ زَبانِيَتُها وَهُوَ
يُناديكَ يا رَبَّهُ، |
 |
اَمْ كَيْفَ يَرْجُو فَضْلَكَ في عِتْقِهِ
مِنْها فَتَتْرُكُهُ فيها
|
|
Would You My Lord! (Glory and Praise
be to Thee), like to be seen disregarding the voice of a Muslim bondman, incarcerated in the hellfire for his disobedience, and imprisoned within its pits for his
evildoings and misdeeds:
 | Crying out to Thee the way of one who has faith
in Thy mercy |
 | And calls out to Thee in the language of those
who believe in Thy Oneness |
 | And seeking to approach Thee by means of Your
Lordship? |
My Lord! Then how could he remain in torments
when he hopefully relies upon Thy past forbearance, compassion and mercy?
 | And how can the fire cause him suffering when he hopes for
Your Grace and Mercy |
 | And how can its roaring flames char him when You hear his
voice and see his plight? |
 | And how can he withstand its roaring flames when You know
his frailty? |
 | And how can he be tossed about between its layers when You
know his sincerity? |
 | And how can the keepers of hellfire
threaten him when he calls out to Thee? |
My Lord! and how would You abandon him in the
hellfire when he has faith in Thy Grace to set him free? |
18. The Conclusion:
 | هَيْهاتَ ما ذلِكَ الظَّنُ
بِكَ وَلاَ الْمَعْرُوفُ مِنْ فَضْلِكَ
|
 | وَلا مُشْبِهٌ لِما
عامَلْتَ بِهِ الْمُوَحِّدينَ مِنْ بِرِّكَ وَاِحْسانِكَ،
|
 |
فَبِالْيَقينِ اَقْطَعُ لَوْ لا ما حَكَمْتَ
بِهِ مِنْ تَعْذيبِ جاحِديكَ،
|
 |
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ اِخْلادِ مُعانِدِيكَ
|
 |
لَجَعَلْتَ النّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً
وَما كانَت لاَِحَد فيها مَقَرّاً وَلا مُقاماً
|
 |
لكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ اَسْماؤُكَ
|
 |
اَقْسَمْتَ اَنْ تَمْلاََها مِنَ الْكافِرينَ
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنّاسِ اَجْمَعينَ،
|
 |
وَاَنْ تُخَلِّدَ فيهَا الْمُعانِدينَ
|
 |
وَاَنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مُبْتَدِئاً،
وَتَطَوَّلْتَ بِالاًِنْعامِ مُتَكَرِّماً
|
 |
اَفَمَنْ كانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كانَ فاسِقاً
لا يَسْتَوُونَ، |
|
Alas O Lord! that is not the
concept we hold of Thee, nor has Thy Grace such a repute. Nor is it like what You reward (by Thy Love and Kindness) those who believe in Thy unity
 | I surely conclude that were it not for
the ordained punishment for those who disbelieve in Thee, and have You not decreed Thy enemies to remain in hellfire:
 | You would have made hellfire
peaceful and cold |
 | And there would not be a site or a
place for anyone in it; |
|
 | But sanctified is Thy Names, You have
sworn to fill hellfire with disbelievers from amongst the jinn and mankind, and deposit Your enemies in it for good |
 | And You, exalted be Thy praises, have
made manifest, out of Thy Love and Kindness, that a believer is not like unto him who is a disbeliever. |
|
19. In the great Attributes of God:
 | اِلهى وَسَيِّدى
فَأَسْأَلُكَ بِالْقُدْرَةِ الَّتى قَدَّرْتَها، وَبِالْقَضِيَّةِ الَّتي حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيْهِ اَجْرَيْتَها
|
 |
اَنْ تَهَبَ لى فى هذِهِ اللَّيْلَةِ وَفي
هذِهِ السّاعَةِ
|
 |
كُلَّ جُرْم اَجْرَمْتُهُ، وَكُلَّ ذَنْب
اَذْنَبْتُهُ،
|
 |
وَكُلَّ قَبِيح اَسْرَرْتُهُ، وَكُلَّ جَهْل
عَمِلْتُهُ، كَتَمْتُهُ اَوْ اَعْلَنْتُهُ اَخْفَيْتُهُ اَوْ اَظْهَرْتُهُ،
|
 |
وَكُلَّ سَيِّئَة اَمَرْتَ بِاِثْباتِهَا
الْكِرامَ الْكاتِبينَ
|
 |
الَّذينَ وَكَّلْتَهُمْ بِحِفْظِ ما يَكُونُ
مِنّي وَجَعَلْتَهُمْ شُهُوداً عَلَيَّ مَعَ جَوارِحي،
|
 |
وَكُنْتَ اَنْتَ الرَّقيبَ عَلَيَّ مِنْ
وَرائِهِمْ،
|
 |
وَالشّاهِدَ لِما خَفِيَ عَنْهُمْ،
وَبِرَحْمَتِكَ اَخْفَيْتَهُ، وَبِفَضْلِكَ سَتَرْتَهُ،
|
 |
وَاَنْ تُوَفِّرَ حَظّي مِنْ كُلِّ خَيْر
اَنْزَلْتَهُ
|
 |
اَوْ اِحْسان فَضَّلْتَهُ
|
 |
اَوْ بِرٍّ نَشَرْتَهُ اَوْ رِزْق بَسَطْتَهُ
|
 |
اَوْ ذَنْب تَغْفِرُهُ اَوْ خَطَأ
تَسْتُرُهُ، يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ
|
|
My Lord! My Master!
I implore Thee by the Might by which You determine, and by the decree which You finalize and ordain and by which You prevail upon whom You have imposed it:
 | To bestow upon me this night and this
very hour the forgiveness for the transgressions I have made
 | For all the sins that I have
committed, |
 | For all loathsome acts I have kept
secret and |
 | For all vices done by me, in
concealment or outwardly, secretly or openly, and |
 | For my every wickedness that You
have ordered the two appointed nobles (angels) as scribes to record my actions and to be witnesses over me along with the limbs of my body, whilst You observe over
me besides them and was witness to those acts concealed from them? |
|
 | Which You in Thy mercy have
kept concealed and through Thy kindness unexposed and
 | I pray to Thee to make my
share plentiful in all the good that You do bestow; |
 | In all the favors that
You do grant; and |
 | In all the virtues that
You do allow to be everywhere known; and |
 | In all the sustenance and
livelihood that You do expand |
 | And in respect of all the sins that
You do forgive and the wrongs that You conceal |
|
 | O' Lord! O' Lord! O' Lord!
|
|
20. In the great Attributes of God:
 | يا اِلهي وَسَيِّدي وَمَوْلايَ وَمالِكَ رِقّى،
|
 | يا مَنْ بِيَدِهِ ناصِيَتى يا عَليماً بِضُرّى وَمَسْكَنَتى،
|
 | يا خَبيراً بِفَقْرى وَفاقَتى يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ
|
 |
أَسْأَلُكَ بِحَقِّكَ وَقُدْسِكَ وَاَعْظَمِ صِفاتِكَ وَاَسْمائِكَ
|
 |
اَنْ تَجْعَلَ اَوْقاتي مِنَ اللَّيْلِ وَالنَّهارِ بِذِكْرِكَ مَعْمُورَةً،
|
 |
وَبِخِدْمَتِكَ مَوْصُولَةً،
|
 |
وَاَعْمالى عِنْدَكَ مَقْبُولَةً حَتّى تَكُونَ اَعْمالي وَاَوْرادى كُلُّها وِرْداً
واحِداً |
 |
وَحالى فى خِدْمَتِكَ سَرْمَداً،
|
|
O' my God! My Lord!
My King!
O' Master of my freedom! O' You who holds my
destiny, who are aware of my pain and poverty, O' You who knows my hardship and paucity,
O' my Lord! O' my Lord, O' my Lord!
I beseech Thee by Thy Glory and Thy Honor, by Thy lofty attributes and Thy names!
 | To cause me utilize my time, day and night, in remembering Thee,
|
 | By engaging myself in serving Thee, and |
 | To let my deeds be such as to be acceptable to Thee,
 | so much so that all my actions and prayers may be transformed
into a continuous and sustained effort and |
 | my life take the form of steady and lasting service to Thee
|
|
|
21. In Supplication to God:
 | يا سَيِّدي يا مَنْ
عَلَيْهِ مُعَوَّلي
|
 | يا مَنْ اِلَيْهِ شَكَوْتُ
اَحْوالي يا رَبِّ يا رَبِّ يا رَبِّ،
|
 |
قَوِّ عَلى خِدْمَتِكَ جَوارِحى
|
 |
وَاشْدُدْ عَلَى الْعَزيمَةِ جَوانِحي
|
 |
وَهَبْ لِيَ الْجِدَّ في خَشْيَتِكَ،
|
 |
وَالدَّوامَ فِي الاِْتِّصالِ
بِخِدْمَتِكَ،
|
 |
حَتّى اَسْرَحَ اِلَيْكَ في مَيادينِ
السّابِقينَ وَاُسْرِعَ اِلَيْكَ فِي الْبارِزينَ
|
 |
وَاَشْتاقَ اِلى قُرْبِكَ فِي الْمُشْتاقينَ
وَاَدْنُوَ مِنْكَ دُنُوَّ الُْمخْلِصينَ،
|
 |
وَاَخافَكَ مَخافَةَ الْمُوقِنينَ،
وَاَجْتَمِعَ فى جِوارِكَ مَعَ الْمُؤْمِنينَ،
|
|
O' my Master! O' my
Reliance, to Whom I express my distress!
O' my Lord! My Lord! My Lord!
 | Strengthen my resolve for Thy
service |
 | And empower my resolve to
keep on in Thy service |
 | And grant me the eagerness to fear Thee
|
 | And to persist and keep on to serve
Thee |
 | So that I be one of the
forerunners towards Thee along with the vanguards |
 | And be swift towards You
among those who rush towards Thee |
 | And be eager to be near You
among the keen towards Thee |
 | And draw nigh towards You
like them who draw themselves towards Thee |
 | And to fear You like the fear
of those who firmly believe in Thee |
And thus I may join the congregation
of the faithful congregated for protection near Thee |
22. Keeps supplicating:
 | اَللّهُمَّ وَمَنْ اَرادَني
بِسُوء فَاَرِدْهُ وَمَنْ كادَني فَكِدْهُ،
|
 | وَاجْعَلْني مِنْ اَحْسَنِ
عَبيدِكَ نَصيباً عِنْدَكَ،
|
 | وَاَقْرَبِهِمْ مَنْزِلَةً
مِنْكَ، وَاَخَصِّهِمْ زُلْفَةً لَدَيْكَ، فَاِنَّهُ لا يُنالُ ذلِكَ إلاّ بِفَضْلِكَ،
|
 |
وَجُدْ لي بِجُودِكَ وَاعْطِفْ عَلَيَّ
بِمَجْدِكَ وَاحْفَظْني بِرَحْمَتِكَ،
|
 |
وَاجْعَلْ لِسانى بِذِكْرِكَ لَهِجَاً
وَقَلْبي بِحُبِّكَ مُتَيَّماً
|
 |
وَمُنَّ عَلَيَّ بِحُسْنِ اِجابَتِكَ،
وَاَقِلْني عَثْرَتي وَاغْفِرْ زَلَّتي،
|
 |
فَاِنَّكَ قَضَيْتَ عَلى عِبادِكَ
بِعِبادَتِكَ، |
 |
وَاَمَرْتَهُمْ بِدُعائِكَ، وَضَمِنْتَ
لَهُمُ الاِْجابَةَ، |
|
O' Allah!
 | Him who intends evil against me, let
that evil befall on him |
 | And him who plots against me, let You
frustrate him |
 | And assign for me a place in Thy
presence; with the best of Your bondsmen; and the closest abode to Thee, |
 | For verily that position cannot be
attained except through Your Favor; |
 | And treat me kindly,
|
 | And through Your Grandeur extend Thy
largesse towards me |
 | And through Thy mercy protect me
|
 | And cause my tongue to accentuate Your
remembrance |
 | And my heart to be filled with Thy love |
 | And be liberal toward me by Your
Gracious Response |
 | And cause my vices to appear fewer and
forgive me my errors. |
For verily, You have ordained for Your creatures Thy worship
And bidden them to supplicate unto Thee
And have assured them of Thy response |
23. Appealing to God:
 | فَاِلَيْكَ يا رَبِّ نَصَبْتُ وَجْهي وَاِلَيْكَ يا رَبِّ مَدَدْتُ يَدي،
|
 |
فَبِعِزَّتِكَ اسْتَجِبْ لي دُعائي وَبَلِّغْني مُنايَ
|
 |
وَلا تَقْطَعْ مِنْ فَضْلِكَ رَجائي، وَاكْفِني شَرَّ الْجِنِّ وَالاِْنْسِ مِنْ اَعْدائي،
|
 |
يا سَريعَ الرِّضا اِغْفِرْ لِمَنْ لا يَمْلِكُ إلاّ الدُّعاءَ
|
 |
فَاِنَّكَ فَعّالٌ لِما تَشاءُ،
|
 |
يا مَنِ اسْمُهُ دَواءٌ وَذِكْرُهُ شِفاءٌ وَطاعَتُهُ غِنىً،
|
 |
اِرْحَمْ مَنْ رَأْسُ مالِهِ الرَّجاءُ وَسِلاحُهُ الْبُكاءُ،
|
 |
يا سابِـغَ النِّعَمِ، يا دافِعَ النِّقَمِ، يا نُورَ الْمُسْتَوْحِشينَ فِي الظُّلَمِ، يا
عالِماً لا يُعَلَّمُ،
|
 |
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّد وَافْعَلْ بي ما اَنْتَ اَهْلُهُ وَصَلَّى اللهُ عَلى
رَسُولِهِ وَالاَْئِمَّةِ الْمَيامينَ مِنْ آلِهِ وَسَلَّمَ تَسْليماً كَثيراً . |
|
So, my Lord!
Towards Thee I look up earnestly
And towards Thee, my Lord! I have stretched
forth my hands
 | Therefore, I ask You by Thy honor to
respond to my supplication and let me attain my wishes |
 | And, I ask You by Thy bounty, to
frustrate not my hopes |
 | And to protect me from the evilness of
my enemies, from among the jinn and mankind |
O' You Who is readily pleased, forgive the one
whose possession is none but supplication;
 | For You carry out what You Resolve |
 | O' You! Whose Name is the remedy
|
 | And Whose remembrance is the cure for
ailments |
 | And obedience to You is the true
enrichment; |
 | Have mercy on one whose only asset is
hope and whose armor is weeping |
 | O' You! Who perfects all bounties and
wards off all misfortunes! |
O' Light! Who illuminates those in
bewilderment!
O' Knowledgeable! Who knows without being
taught!
Bless Muhammad and the Descendants
of Muhammad
And do unto me in accordance with
what befits Thee,
And deal with me not in accordance to my worth,
May Your blessings be bestowed upon Your Apostle and the
Rightful Imams from his Descendants and Your peace be upon them aplenty
  |
|
|